Pages Menu
TwitterFacebook
Categories Menu

Posted by | 0 comments

Parole tradotte in maniera sbagliata in 2 Tessalonicesi 2:10

riveduta-nuova-riveduta

Fratelli, vi faccio sapere che nella Bibbia Riveduta e nella Nuova Riveduta ci sono alcune parole nel seguente passo della seconda lettera ai santi di Tessalonica: “… e con ogni sorta d’inganno d’iniquità a danno di quelli che periscono perché non hanno aperto il cuore all’amor della verità per esser salvati” (2 Tessalonicesi 2:10) che sono state tradotte in maniera sbagliata. Le parole sono queste: “non hanno aperto il cuore”. Nel testo greco infatti non c’è «non hanno aperto il cuore»! Il verbo greco usato qui da Paolo infatti significa «ricevere, accettare» (http://biblehub.com/greek/edexanto_1209.htm), ed è lo stesso verbo che usa Luca quando dice: “Ma quelli non lo ricevettero perché era diretto verso Gerusalemme” (Luca 9:53). Quelle parole quindi vanno tradotte così: “non hanno ricevuto” (http://biblehub.com/2_thessalonians/2-10.htm).

La King James Version ha infatti tradotto così la seconda parte di 2 Tessalonicesi 2:10: “because they received not the love of the truth, that they might be saved”, cioè “perché non hanno ricevuto l’amore della verità affinché fossero salvati”, e questa è una delle Bibbie inglesi più conosciute nel mondo anglosassone. E la Nuova Diodati ha tradotto così: “perché hanno rifiutato di amare la verità per essere salvati”, che è la stessa traduzione che troviamo in alcune Bibbie in lingua inglese.

Questa errata traduzione l’ho scoperta più di un anno fa quando fui costretto ad andare a verificare se quelle parole “non hanno aperto il cuore” di 2 Tessalonicesi 2:10 erano state tradotte correttamente perché qualcuno che negava il proponimento dell’elezione di Dio le citava per dimostrare che è l’uomo ad aprire il suo cuore al Signore, quando invece sappiamo che è Dio ad aprire il cuore all’uomo (cfr. Atti 16:14).

Giacinto Butindaro

[Tratto dal blog ‘Chi ha orecchie per udire, oda’ di G. Butindaro]

Rispondi

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
Leggi altro:
Le ADI hanno ‘tolto’ il fuoco dall’inferno

Le A.D.I. (Assemblee di Dio in Italia) insegnano che quando la Scrittura parla di fuoco sia in riferimento all’Ades che...

La guerra spirituale nella nostra mente

Nella nostra mente ci possono essere diversi tipi di pensieri che possono avere origine da diverse fonti: pensieri nostri graditi...

L’invocazione dei santi è dal diavolo

La Chiesa Cattolica Romana insegna che i Cristiani si devono rivolgere in preghiera ai santi che sono in cielo (nella...

Chiudi